KSKV

Khong Say Khong Ve. ベトナムの意味なし画像集

おかゆもインスタント。表記できることとその単語があることの違い。

f:id:zamad:20170110093304j:plain

Cháo Ếch である。Cháo はおかゆ、 Ếch は「食用のカエル」を表す。

ということで「かえるの肉が入ったおかゆ」なのである。 これベトナムの製品なのだが親切に日本語で「かえるにくがゆ」と表記されている。

なんかこの表記の破壊力。確かに間違いなく「蛙肉粥」なのではあるが、表記としてはあるがそのような単語は日本語には無い。 それなのにさも当たり前かのように表記されている。日本語で、ひらがなで。

氷入りの冷たい飲み物はベトナム語ではその対象の単語に「đá(氷)」という単語をつける。そしてベトナムではビールに氷を入れて飲むわけであるが、 一度「bia đá」と言って笑われたことがある。そうなのである。ベトナムでは氷入りのビールをビアダーとは言わないのである。

ちなみにこのおかゆは非常にウマイ。

zamad.hatenablog.com

桧山製作所 電子レンジで簡単 おかゆ小釜

桧山製作所 電子レンジで簡単 おかゆ小釜

カクセー 電子レンジ専用炊飯器 備長炭入り ちびくろちゃん 2合炊き

カクセー 電子レンジ専用炊飯器 備長炭入り ちびくろちゃん 2合炊き